KG LEGAL \ INFO
BLOG

Springer publishes legal translation prepared by KG Legal Founding Partner

 springer springer-2springer-svgMałgorzata Kiełtyka, KG LEGAL’s Founding Partner and Head of English Desk has been involved in a project concerning the translation of a publication created by PhD Andrzej Grabowski,  assistant professor from the Department of Legal Theory from the Faculty of Law and Administration at the Jagiellonian Uniwersity in Cracow. The book relates to Juristic Concept of the Validity of Statutory Law – a Critique of Contemporary Legal Nonpositivism. Its English version has been published by Springer.

More

CONTRACT IN POLAND – PART 2 – RECOMMENDATIONS FOR FOREIGN INVESTORS

The contract with a foreign business partner – what Polish company has to pay attention to? – Part 2

„Clear and coherent contract with foreign counterparty is the key to success” – truism or the most urgent issue for Polish companies? The authors’ practise regarding legal advice indicates, that polish entrepreneurs conclude contracts with foreign counterparties on grave adverse conditions for its legal position. We present hereafter the most common mistakes that Polish companies make by conducting foreign contracts.

“7 deadly sins” are:

 

4. Lack of proper security of payments

Polish entrepreneurs do not impose their conditions of payments by using clauses providing security of receiving payments for foreign service or product, which has been sent aboard. There are multiple simple legal instruments, which (in case of being included in the contract) could be surely recognized by foreign companies as standard solutions, acceptable in those situations. Various forms and types of international security considering commercial contracts represent so spacious thoughts, that authors decided to discuss them in a separate article.

More

Contract in Poland – PART 1

– The contract with a foreign contractor – what Polish company has to pay attention to?

„Clear and coherent contract with foreign counterparty is the key to success” – truism or the most urgent issue for Polish companies? The authors’ practise regarding legal advice  indicates, that polish entrepreneurs conclude contracts with foreign counterparties on grave adverse conditions  for its legal position. We present hereafter the most common mistakes that Polish companies make by conducting foreign contracts.

 “7 deadly sins” are:

 

1. Discrepancy of various language versions

Parties coming from various legal jurisdictions often use different language versions of the contract. Those language versions are different,  when it comes to used terminology. Parties do not clearly indicate, which of them is the most significant. It concerns in particular situations, when parties coming not from English-speaking jurisdiction prepare the contract in English language (which is found to be a standard, but this language is still “foreign” for them); it is worth in those cases to be based on a mother language of at least one party.

More

Controversial article 25 of the Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA)

istock-182786891-canadaControversial article 25 of the Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA)

The goal of CETA regarding to biotechnology is to overcome Canada’s issues with the European Union market called ‘market access issues’.

Canada is the 5th largest producer of GM crops in the world, growing and exporting GM canola, corn, soy and white sugarbeet and Europe has not yet approved all of these same GM crops for human consumption. Taking this into consideration Europe needs to quickly approve GM foods and crops that being exported by Canada. In Poland the public debate has started, since GM food is thought as “worse” than the food produced in a conventional manner.

In addition, the Polish translation of the CETA had to be corrected, since the article 25.2 pt. 2d) which the original form is ‘to engage in regulatory cooperation to minimise adverse trade impacts of regulatory practices related to biotechnology products’ has been mistranslated thereby it had the opposite meaning in Polish.

 

The information was prepared by Kamil Trzaskoś of KG Legal Polish Law Firm. KG Legal provides specialised legal assistance to IT, Life Science as well as investment processes in Poland and organises networking between Polish and international companies and research centres.

See our specialisations

More

NRW Wirtschafts­konferenz Polen – 300 experts and managers from Poland and Germany are talking about economic cooperation

NRW-Invest, IHK zu Dortmund and Wirtschaftsfoerderung Dortmud organised Polish Day as a part of Business Conference in Signal Iduna Park on 15 November 2016. The purpose was to develop and strengthen commercial and industrial relations between Polish entrepreneurs and German NRW District or Ruhr Metropolis.

More

UP