Contract in Poland – PART 1

– The contract with a foreign contractor – what Polish company has to pay attention to?

„Clear and coherent contract with foreign counterparty is the key to success” – truism or the most urgent issue for Polish companies? The authors’ practise regarding legal advice  indicates, that polish entrepreneurs conclude contracts with foreign counterparties on grave adverse conditions  for its legal position. We present hereafter the most common mistakes that Polish companies make by conducting foreign contracts.

 “7 deadly sins” are:


1. Discrepancy of various language versions

Parties coming from various legal jurisdictions often use different language versions of the contract. Those language versions are different,  when it comes to used terminology. Parties do not clearly indicate, which of them is the most significant. It concerns in particular situations, when parties coming not from English-speaking jurisdiction prepare the contract in English language (which is found to be a standard, but this language is still “foreign” for them); it is worth in those cases to be based on a mother language of at least one party.


Controversial article 25 of the Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA)

istock-182786891-canadaControversial article 25 of the Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA)

The goal of CETA regarding to biotechnology is to overcome Canada’s issues with the European Union market called ‘market access issues’.

Canada is the 5th largest producer of GM crops in the world, growing and exporting GM canola, corn, soy and white sugarbeet and Europe has not yet approved all of these same GM crops for human consumption. Taking this into consideration Europe needs to quickly approve GM foods and crops that being exported by Canada. In Poland the public debate has started, since GM food is thought as “worse” than the food produced in a conventional manner.

In addition, the Polish translation of the CETA had to be corrected, since the article 25.2 pt. 2d) which the original form is ‘to engage in regulatory cooperation to minimise adverse trade impacts of regulatory practices related to biotechnology products’ has been mistranslated thereby it had the opposite meaning in Polish.


The information was prepared by Kamil Trzaskoś of KG Legal Polish Law Firm. KG Legal provides specialised legal assistance to IT, Life Science as well as investment processes in Poland and organises networking between Polish and international companies and research centres.

See our specialisations


NRW Wirtschafts­konferenz Polen – 300 experts and managers from Poland and Germany are talking about economic cooperation

NRW-Invest, IHK zu Dortmund and Wirtschaftsfoerderung Dortmud organised Polish Day as a part of Business Conference in Signal Iduna Park on 15 November 2016. The purpose was to develop and strengthen commercial and industrial relations between Polish entrepreneurs and German NRW District or Ruhr Metropolis.


Cross-border legal assistance of KG Legal in debt collection in Poland under civil law judgement issued by the British court; the value of the case ~ 100,000 PLN.

IMG_7518KG Legal advises one of the UK based law firms in a cross border case involving the British client who is going to enforce in Poland the judgement issued by the British court against the Polish national. KG Legal assistance in such cases focuses on:

– finding legal and effective ways for a search and disclosure of debtor’s property in the Polish jurisdiction;

– filing the petition to the Polish bailiff (enforcement agent) for the enforcement of the judgment issued by the foreign court;

– safeguarding the interests of a foreign entity in the course of enforcement proceedings;

– proceedings for a declaration of enforceability of a foreign judgment or acting under the provisions of Brussels I Recast or “bis”.



Webminar “Court decisions on international child abductions across Europe”organized by LEPCA (Lawyers in Europe on Parental Child Abduction).

Webinar KG LegalWe had a great pleasure to take part in Webminar considering “Court decisions on international child abductions across Europe”, which took place on November 8th 2016 as a continuation of the meeting “International child abduction cases in the light of the European Court of Human Rights’ case-law” organized by LEPCA (Lawyers in Europe on Parental Child Abduction).

Second part of the event considered relevant regulations defined in Hague Convention of 25th October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction. Speaker referred in particular to article 3 and article 13 of this Convention pointing them as the most significant. He mentioned very clearly the difference between right of custody, which should include rights relating to the care of the person of the child and to determine the child’s place of residence and  right of access, which shall include the right to take a child for a limited period of time to a place other that the child’s habitual residence. We had a chance to discuss notion of habitual residence and abduction of the new-born child. In relation to following aspects, two experts presented lots of cases on international child abductions in various European countries.